domingo, 27 de janeiro de 2013

RIP Inês 1927-2013 ... Adeus mãe




 


Estou a escrever estas palavras em sua casa. Ouvem-se os cânticos da igreja do outro lado da rua porque ela adorava tanto a sua religião que comprou uma casa junto a uma igreja. E vivia rodeada de santos, colecionava santos como uma menina coleciona barbies.

Mas nem a igreja, o padre e os santos mais o seu imaginário chefe deus, a salvaram do Destino. E de nada serviram as 3 ambulâncias que se juntaram ontem à porta de casa, de nada valeu o INEM e os bombeiros que chegaram em minutos. E na sala de reanimação da urgência do hospital para onde a levaram não conseguiram evitar o inevitável.

Porque a hora de voltar a ser inanimada tinha chegado, ali na sua cama, onde se encontrava já há uns meses.

E eu, o seu filho mais novo e claramente o seu preferido, fui o último ser vivo que ela viu.

Adeus mãe.


Mother o' Mine   
by Rudyard Kipling





If I were hanged on the highest hill, 
Mother o' mine, O mother o' mine!
I know whose love would follow me still, 
Mother o' mine, O mother o' mine!

If I were drowned in the deepest sea, 
Mother o' mine, O mother o' mine!
I know whose tears would come down to me, 
Mother o' mine, O mother o' mine!

If I were damned of body and soul, 
I know whose prayers would make me whole, 
Mother o' mine, O mother o' mine!


 


My Mother Would Be a Falconress
by Robert Duncan 


My mother would be a falconress,
And I, her gay falcon treading her wrist,
would fly to bring back
from the blue of the sky to her, bleeding, a prize, 
where I dream in my little hood with many bells 
jangling when I'd turn my head.

My mother would be a falconress, 
and she sends me as far as her will goes. 
She lets me ride to the end of her curb 
where I fall back in anguish.
I dread that she will cast me away, 
for I fall, I mis-take, I fail in her mission.

She would bring down the little birds. 
And I would bring down the little birds. 
When will she let me bring down the little birds, 
pierced from their flight with their necks broken, 
their heads like flowers limp from the stem?

I tread my mother's wrist and would draw blood.
Behind the little hood my eyes are hooded.
I have gone back into my hooded silence,
talking to myself and dropping off to sleep.

For she has muffled my dreams in the hood she has made me, 
sewn round with bells, jangling when I move.
She rides with her little falcon upon her wrist. 
She uses a barb that brings me to cower. 
She sends me abroad to try my wings 
and I come back to her. I would bring down 
the little birds to her
I may not tear into, I must bring back perfectly.

I tear at her wrist with my beak to draw blood, 
and her eye holds me, anguisht, terrifying. 
She draws a limit to my flight.
Never beyond my sight, she says.
She trains me to fetch and to limit myself in fetching.
She rewards me with meat for my dinner.
But I must never eat what she sends me to bring her.

Yet it would have been beautiful, if she would have carried me, 
always, in a little hood with the bells ringing,
at her wrist, and her riding 
to the great falcon hunt, and me
flying up to the curb of my heart from her heart 
to bring down the skylark from the blue to her feet, 
straining, and then released for the flight.

My mother would be a falconress, 
and I her gerfalcon raised at her will, 
from her wrist sent flying, as if I were her own 
pride, as if her pride
knew no limits, as if her mind 
sought in me flight beyond the horizon.

Ah, but high, high in the air I flew. 
And far, far beyond the curb of her will, 
were the blue hills where the falcons nest. 
And then I saw west to the dying sun--
it seemd my human soul went down in flames.

I tore at her wrist, at the hold she had for me,
until the blood ran hot and I heard her cry out,
far, far beyond the curb of her will

to horizons of stars beyond the ringing hills of the world where
   the falcons nest
I saw, and I tore at her wrist with my savage beak.
I flew, as if sight flew from the anguish in her eye beyond her sight,
sent from my striking loose, from the cruel strike at her wrist,
striking out from the blood to be free of her.

My mother would be a falconress,
and even now, years after this,
when the wounds I left her had surely heald,
and the woman is dead,
her fierce eyes closed, and if her heart 
were broken, it is stilld

I would be a falcon and go free.
I tread her wrist and wear the hood,
talking to myself, and would draw blood.



2 comentários:

  1. um abraço. lamento verdadeiramente que tenhas perdido duas pessoas tão próximas, em tão pouco tempo.

    ResponderEliminar