Era a luz, era a forma de uma luz
Interior, um rumor como um véu
que cobria o silêncio e as palavras.
Era um (espaço) deserto
dilacerado em infinitos sinais fragmentados.
Era o tempo que volvia, fulgor do relâmpago
no vazio, no próprio relâmpago.
Era o poema, era o poeta do poeta.
Era a poesia habitada
Antoni Clapés
poemas
tradução de egito gonçalves
Leif Podhajsky
Sem comentários:
Enviar um comentário