Tenho pressa, quero atravessar sobre o abismo presente, do passado para o Futuro.
Sala das mulheres de parto
Mulheres mais pobres de Berlim
- em quarto e meio treze filhos,
reclusas, putas, marginais -
gemem aqui, ventre a torcer-se.
Em parte alguma se uiva assim.
Em parte alguma à dor, desdita,
mais indiferença pode ver-se,
aqui há sempre algo que grita.
Mulheres mais pobres de Berlim
- em quarto e meio treze filhos,
reclusas, putas, marginais -
gemem aqui, ventre a torcer-se.
Em parte alguma se uiva assim.
Em parte alguma à dor, desdita,
mais indiferença pode ver-se,
aqui há sempre algo que grita.
«Mulher, avie-se! Tá a perceber?
Não está aqui para o prazer.
Nem deixe as coisas arrastar-se
se nesse aperto vai borrar-se!
Não está aqui para o descanso.
Não vem por si. Dê-lhe um avanço!»
Ei-lo: pequeno e arroxeado.
De mijo e fezes vem untado.
Não está aqui para o prazer.
Nem deixe as coisas arrastar-se
se nesse aperto vai borrar-se!
Não está aqui para o descanso.
Não vem por si. Dê-lhe um avanço!»
Ei-lo: pequeno e arroxeado.
De mijo e fezes vem untado.
De onze camas, sangue e choro,
sai gemedeira em saudação.
Só de dois olhos rompe um coro
de aleluias que ao céu cão.
sai gemedeira em saudação.
Só de dois olhos rompe um coro
de aleluias que ao céu cão.
Tudo esta peça de carne há-de
conhecer: dor, felicidade.
E se o estertor um dia exala
inda há mais doze nesta sala.
conhecer: dor, felicidade.
E se o estertor um dia exala
inda há mais doze nesta sala.
Gottfried Benn
50 poemas
Relógio D'Água, 1998
Tradução de Vasco Graça Moura
50 poemas
Relógio D'Água, 1998
Tradução de Vasco Graça Moura
*
"Man is a rope stretched between the animal and the Overman--a rope over an abyss.
A dangerous crossing, a dangerous wayfaring, a dangerous looking-back, a dangerous trembling and halting.
What is great in man is that he is a bridge and not a goal: what is lovable in man is that he is an OVER-GOING and a DOWN-GOING.
I love those that know not how to live except as down-goers, for they are the over-goers.
I love the great despisers, because they are the great adorers, and arrows of longing for the other shore.
I love those who do not first seek a reason beyond the stars for going down and being sacrifices, but sacrifice themselves to the earth, that the earth of the Overman may hereafter arrive.
I love him who lives in order to know, and seeks to know in order that the Overman may hereafter live. Thus seeks he his own down-going.
I love him who labors and invents, that he may build the house for the Overman, and prepare for him earth, animal, and plant: for thus seeks he his own down-going.
I love him who loves his virtue: for virtue is the will to down-going, and an arrow of longing.
I love him who reserves no share of spirit for himself, but wants to be wholly the spirit of his virtue: thus walks he as spirit over the bridge.
I love him who makes his virtue his inclination and destiny: thus, for the sake of his virtue, he is willing to live on, or live no more.
I love him who desires not too many virtues. One virtue is more of a virtue than two, because it is more of a knot for one's destiny to cling to.
I love him whose soul is lavish, who wants no thanks and does not give back: for he always bestows, and desires not to keep for himself.
I love him who is ashamed when the dice fall in his favor, and who then asks: "Am I a dishonest player?"--for he is willing to succumb.
I love him who scatters golden words in advance of his deeds, and always does more than he promises: for he seeks his own down-going.
I love him who justifies the future ones, and redeems the past ones: for he is willing to succumb through the present ones.
I love him who chastens his God, because he loves his God: for he must succumb through the wrath of his God.
I love him whose soul is deep even in the wounding, and may succumb through a small matter: thus goes he willingly over the bridge.
I love him whose soul is so overfull that he forgets himself, and all things that are in him: thus all things become his down-going.
I love him who is of a free spirit and a free heart: thus is his head only the bowels of his heart; his heart, however, causes his down-going.
I love all who are like heavy drops falling one by one out of the dark cloud that lowers over man: they herald the coming of the lightning, and succumb as heralds.
Lo, I am a herald of the lightning, and a heavy drop out of the cloud: the lightning, however, is the OVERMAN.--”
Friedrich Nietzsche, Thus Spoke Zarathustra
Sem comentários:
Enviar um comentário